miércoles, 25 de mayo de 2016

Traducen obra de Broodthaers

 

Aparece en inglés, por primera vez, 10,000 Franc Reward (Dix mille francs de récompense) de Marcel Broodthaers (Bruselas,1924-Colonia, 1976), traducido por la poeta y traductora Elizabeth Zuba en colaboración con Maria Gilissen Broodthaers. El texto, que es un performance en el que el artista belga se autoentrevista, se publicó por primera vez en 1974 a propósito de la exposición Catalogue/Catalogus en el Palacio de Bellas Artes en Bruselas, ese mismo año, inspirada en una conversación con el crítico Irmeline Lebeer. 10,000 Franc Reward arroja un poco de luz a los motivaciones que dieron forma a la práctica de Broodthaers como poeta, artista, cineasta y curador. A través de cuatro secciones –Objects, Industrial Signs, The figures y The Figure of the aegle– se analiza la creación y la perspectiva del arte en general, así como la simbología en la obra del artista belga.  

 



from La Tempestad http://ift.tt/20DLKug
via IFTTT Fuente: Revista La Tempestad

No hay comentarios:

Publicar un comentario