lunes, 18 de septiembre de 2017

Gestos propositivos e incluyentes

Aunque no hay certeza sobre la cifra exacta de personas que pertenecen a la población sorda en México, oficialmente se estima que ronda en 700,000. En contraste, sólo existen –en el país– cincuenta intérpretes certificados en Lengua de Señas Mexicana (o LSM), que fue reconocida como una de las lenguas nacionales en 2003. A pesar de ser una minoría, las personas que forman parte de la comunidad sorda cuentan con una riqueza cultural particular: son bilingües y biculturales. Al margen del espectro de la discapacidad, hay esfuerzos que abordan esa multiculturalidad con un énfasis propositivo.

 

Mañana darán inicio las Jornadas de y sobre cultura sorda: una base para la inclusión que forma parte de la agenda de ACERCA para apoyar a profesionales de la gestión cultural. El encuentro resulta de la coordinación de la AECID, el Centro Cultural de España en México y la Secretaría de Cultura mexicana a través de la Biblioteca Vasconcelos. Durante la conferencia de prensa para dar a conocer el evento, en la que participaron Miguel Utray, director del CCEMX; Marina Fernández, del IPPLIAP; Lorena Martínez de Seña y Verbo y Daniel Goldin Halfon, se compartieron algunas de las cifras que subrayan la urgencia de este tipo de encuentros en nuestro país. En efecto, en México sólo el 47 por ciento de la población sorda asiste a la escuela, el 30por ciento es analfabeta y sólo un 30 por ciento es económicamente activa.

 

Las Jornadas… se enfrentan a ese panorama con la intención de apoyar el desarrollo de la población sorda no sólo en lo cultural, sino en lo político, lo social y lo profesional. En cuanto a la Biblioteca Vasconcelos, Goldin señaló que es la segunda del país que cuenta con bibliotecarios especializados en el biculturalismo de la comunidad sorda. Tiene, además, una sala y un programa dirigido especialmente a ella, talleres y actividades con y para sordos, videos de difusión y apoyo de intérpretes en distintos eventos, como conversatorios donde se tratan temas de interés para la comunidad.

 

Las Jornadas… contarán con profesionales provenientes de México, Uruguay, Argentina y España. Gregorio Manzanares, Técnico Auxiliar de Bibliotecas con diversidad funcional auditiva (de Málaga, España), inaugurará la primera sesión –a celebrarse mañana en el Centro Cultural España– titulada “Bibliotecas y usuarios con diversidad funcional auditiva”. A propósito de la manera en que la riqueza de la cultura de la comunidad sorda tiende a ser eclipsada por el discurso de la discapacidad, comenta: “En realidad, por razón fisiológica auditiva, las personas sordas signantes somos Bi-Bi (bilingüe-bicultural), porque tenemos dos idiomas (la lengua de signos y la que se habla en el país de origen), así como dos culturas (la sorda y la social-familiar). Es triste que durante muchos años la educación de las personas sordas haya sido un tema de debate, el bilingüismo parece una asignatura pendiente. Aunque somos una minoría cultural y lingüística vivimos sub-culturalmente en la sociedad mayoritaria”.

 

La diversidad auditiva, sin embargo, tiene elementos que aportar al universo de las bibliotecas, como “el enfoque positivo sobre la multiculturalidad y la comunicación visual”, de acuerdo a Manzanares. “Las bibliotecas crecen como espacios multiculturales al abarcar todas las diferencias (sean religiosas, lingüísticas, de razas, étnicas o de género) y manteniendo el intercambio en respeto y tolerancia. Asimismo, pueden convertirse en lugares libres de las barreras de comunicación pues la diversidad auditiva requiere el contacto visual”.

 

Nuevas formas de expresión

 

Entre las actividades que se celebrarán durante estas jornadas llama la atención el énfasis en las artes escénicas. El jueves 21 de septiembre se llevará a cabo la sesión titulada “Expresión literaria en otros formatos”, en la que participarán Alberto Lomnitz (Coordinador Nacional de Teatro del INBA), el actor y director Eduardo Domínguez y el intérprete y traductor Noé Israel Romero. Como señaló Martínez de Seña y Verbo, quien moderará la sesión, la condición bilingüe de la comunidad sorda ha resultado en nuevas formas propositivas en el campo de las artes. No debe extrañarnos: además de leer español, esta comunidad conoce la LSM, un lenguaje visual y performático. Los intérpretes que conocen la LSM lo son en doble sentido: no sólo ayudan a traducir sino que, como quienes se expresan en esa lengua, realizan gestos, movimientos corporales, expresiones faciales y dirigen miradas con intención que poseen funciones comunicativas. El mismo día de esa sesión se presentará una función de Gato y vagabundo, la primera obra mexicana escrita por sordos.

 

A propósito de este énfasis escénico, Martínez explica: “Confieso que proviene de mi formación profesional. Seña y Verbo nació como una compañía de teatro, la primera de sordos y de carácter profesional en México. Además es la única en Latinoamérica con las características de una compañía de repertorio estable. A través de los años, a partir del puro deseo de experimentar la belleza de la lengua de señas en escena, nos convertimos en un agente activista que cuenta con un rol importante en el desarrollo de los derechos de la comunidad sorda. Es interesante, nos han invitado a congresos donde se discute durante varios días si la lengua de señas es un idioma auténtico para terminar con el montaje de una obra por Seña y Verbo. Como en ellas se refleja la riqueza y complejidad de la LSM, la respuesta de los lingüistas comúnmente es reconocer que tres días de discusión podrían ahorrarse con la demostración de lo que ocurre en escena. Hace seis años nos percatamos de la necesidad de adoptar un rol activo dentro de la lucha, defensa y promoción de la cultura sorda, y no sólo desde la escena, sino desde otros proyectos de desarrollo o sociales, para comunicar el conocimiento adquirido durante los años. Estamos muy interesados en conocer otras propuestas, como la poesía de señas –que se transmite en video. En la Biblioteca Vasconcelos, precisamente, tuvimos un taller sobre dispositivos visuales para la comunidad sorda con resultados maravillosos. Lentamente estamos invitando a la gente a conocernos. Por desgracia no somos muchos los que trabajamos con la comunidad sorda. Pero esperamos que dentro de poco seamos más”.

 

Más allá de las artes

 

Aunque los esfuerzos de la compañía Seña y Verbo han ayudado a visibilizar los problemas de la comunidad a través de las artes, de manera positiva, el director de la Biblioteca Vasconcelos, Goldin Halfon, puntualizó que el esfuerzo de las Jornadas de y sobre cultura sorda tienen una ambición más amplia. “La escena puede ayudar a representar los problemas, pero si ese es el origen creo que no puede ser el destino. Comprendemos que el desarrollo pleno de la comunidad sorda supone algo más allá del desarrollo de sus habilidades artísticas”. La Biblioteca Vasconcelos ha llevado a cabo programas de danza e incluso de música para sordos, “pero falta desarrollar más habilidades comunicativas, intelectuales, sociales, políticas y económicas en la vida cotidiana de la comunidad sorda. Es por eso, en buena medida, que muchas de nuestras actividades se traducen a LSM: el pleno desarrollo de una sociedad implica conocimientos científicos, políticos y demás. Son áreas que pueden desarrollarse a través del diálogo. La comunidad sorda se ha enfrentado a un problema principal, y es que no se le ha escuchado”.

 
El programa completo de las Jornadas de y sobre cultura sorda pueden consultarse en el sitio del Centro Cultural España.



from La Tempestad http://ift.tt/2jEQJk4
via IFTTT Fuente: Revista La Tempestad

No hay comentarios:

Publicar un comentario